Menu
Tablet menu
A+ A A-

 

 

APOCALISSE 1:8

Da notare che secondo il contesto colui che viene (Ap 1:7)     non è Geova ma è Gesú Cristo.

Apocalisse 1:8:Questa è una delle numerose scritture modificate dalla Traduzione del Nuovo Mondo. Questo versetto non è una citazione dell'antico Testamento ma lo stesso l'organizzazione dei Testimoni di Geova ha deciso di rimpiazzare il termine KURIOS (Signore) sostituendolo con Geova.Ma noi facciamo come i bereani (Atti 17:11) e verifichiamo ció che dice il testo originale Greco delle sacre scritture.

Apriamo la traduzione interlineare in inglese publicata dai Testimone di Geova(Edizione 1985), per vedere il testo originale greco.

 

 

Constatiamo che la parola greca e Kurios (Lord) e non Geova.

 

 

 

Come si vede dalla nota sotto nei testi piú antichi troviamo LORD (Signore), mentre il nome Jehovah lo si trova solo nelle traduzioni della Bibbia piú recenti a partire dal 1600 che nella nota sono indicati con i simboli testuali J7,8,13,14,16-18,22-24. Mentre nei testi originali PIÚ ANTICHI troviamo KURIOS (Lord) che nella nota sono indicati con i seguenti simboli testuali   א,A,Vg, Syh. 

 

Per sapere a cosa corrispondono i simboli testuali dovete consultare la Traduzione del Nuovo Mondo con note (RBI8) pagine 9-11

 

 א

(ʼAlèph) Codice Sinaitico (Britisch Museum), IVe sec. E.V — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

A

Codice  Alessandrino (Britisch Museum), Ve sec. E.V. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

Vg

Vulgate Latina , di Girolamo, 400 E.V. (éd. : Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, par R. Weber. — Stuttgart 1983).

Syh

Version philoxénienne, VIe-VIIe s. de n. è. (éd. : Sacrorum Evangeliorum versio syriaca Philoxeniana, par J. White. — Oxford 1778. — T. 1). — [Ms. syr., Écr. gr.]

J7

Novvm Testamentvm Dni : Nri : Iesv. Christi, Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Hispanicè, Gallicè, Anglicè, Danicè, Polonicè, di E. Hutter. — Nuremberg 1599. — [Ms. héb. et 11 autres langues, Écr. gr.]

J8

תורת יהוה חדשה, Lex Dei summi nova ; atque haec est, Novum Domini nostri Jesu Christi Testamentum sacro-sanctum, di W. Robertson. — Londres 1661. — [Ms. héb. et lat., Écr. gr.]

J13

ברית חדשה על פי המשיח, di A. McCaul et al. — Londra 1838. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J14

ספר ברית חדשה על פי המשיח, di J. Reichardt. — Londra 1846. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J16

הברית החדשה על פי המשיח עם נקודות וטעמים, di J. Reichardt, J. Biesenthal. — Londres 1866. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J17

ספרי הברית החדשה, di F. Delitzsch. — Londra 1981. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J18

הברית החדשה, par I. Salkinson, C. Ginsburg. — Londres 1891. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J22

ספרי הברית החדשה, di United Bible Societies. — Jérusalem 1979. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J23

הברית החדשה, di J. Bauchet, D. Kinnereth. — Rome 1975. — [Scr. Ebr.Scr. Gr.]

J24

A Literal Translation of the New Testament (...) From the Text of the Vatican Manuscript, par H. Heinfetter. — Londra 1863.

 

 

Guardiamo la traduzione interlineare dei Testimoni di Geova pubblicata nel 1942 

The Emphatic Diaglott "

Gesù è l’Iddio Onnipotente/ALMIGHTY (pagine 872)

 

 

DIODATI 1641

Bibbia (RIVEDUTA)

BIBBIA (C.I.E)

Nuovo Testamento Nestle Aland, 28 e édizione, (Greco - Latino) :

Nuovo Testamento Greco-Italiano (EDB/Edizioni Dehoniane Bologna) A.MERK/G.BARBAGLIO

Che Gesù Cristo nostro Dio vi benedica.

Samuel Soccio/Giuseppe Longo

 

Testimoni di Geova e le loro False dottrine

This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

View e-Privacy Directive Documents

You have declined cookies. This decision can be reversed.

You have allowed cookies to be placed on your computer. This decision can be reversed.

Style I Style II Style III